A’ belli “Scappa dar Gabbio” sta quasi pe fini’, ecco n’artra puntatina.
La miglior traduzione fatta per Prison Break dal team Itasa. Giusto un paio di piccole cosettine….
101
00:04:18,230 –> 00:04:21,260
Find a spot close to
the club and sit tight.
Trova un posto vicino al club e sedetevi.
“sit tight” vuol dire “stare nascosti in attesa”,
quindi “appostatevi” sarebbe stato perfetto.
474
00:27:03,060 –> 00:27:06,500
I am the laws of karma
all come down wrong.
Sono la dimostrazione che il Karma
ti fa tornare tutto indietro.
Forse piu’ chiaro con “sono la dimostrazione che
le leggi del karma sono tutte sbagliate”
574
00:32:31,200 –> 00:32:32,360
We’re both
in law enforcement.
Lavoriamo tutti e due
nel campo dell’applicazione della legge.
All’applicazione della legge sono competenti solo i giudici, qui e’ piu’ generico…
“Facciamo entrampi parte dell’autorita’ giudiziaria (forze dell’ordine)
577
00:32:35,560 –> 00:32:38,160
You’re, uh, retired.
Tu sei, uh, fuori servizio.
Fuori servizio puo’ essere un telefono ![]()
Qui ci va “a riposo” o “in pensione”
691
00:39:06,130 –> 00:39:08,460
let’s tuck you in,
all right?
Copriamoci per bene, ok?
Va bene, mi piace l’adattamento confidenziale,
non e’ assolutamente un errore.
Commento finale:
Decisamente alto lo standard qualitativo, il miglioramento dalle prime puntate tradotte e’ notevole e lo si puo’ vedere facendo il confronto. Traduzione ottima e scorrevole. A voler migliorare ancora consiglio un piu’ attento uso del “Tu” e del “Lei”. Complimenti. KKT chiude.


14 comments
Comments feed for this article
25 Febbraio, 2007 a 21:36
Anonimo
ti sei dimenticato un errore grave che abbiamo segnalato nel forum…
T-bag non è “impotente”, ma è solo sterile…
La frase incriminata è “I cannot procreate” tradotto con “Sono impotente”
Ciao, gran bel sito il tuo cmq…
PS: per la cronaca, collaboro con itasa, ma non sono uno di quelli di PB…
25 Febbraio, 2007 a 22:01
gogotheone
grazie per la segnalazione
26 Febbraio, 2007 a 0:42
Pasbel
Errore mio quell’impotente, ma ho fatto un paticcio con subtitle workshop e ho dovuto rifare tutta la mia parte in 20 minuti x non sforare i tempi di consegna…chiedo venia
26 Febbraio, 2007 a 1:13
Agazio
ma perche’, vi licenziano se non consegnate a orari prestabiliti?
26 Febbraio, 2007 a 8:46
Pasbel
Licenziati no…puniti corporalmente si’…..
No si tratta semplicemente di una questione di rispetto per il resto del team che si e’ dato da fare per essere in grado di offrire i sub entro una certa ora…
26 Febbraio, 2007 a 11:39
Robbie
al di la’ della frase incriminata…
[Criminologo ON]siamo sicuri che t-bag non sia impotente? nella casistica dei maniaci sessuali/serialkiller e’ spesso la “causa scatenante” ….
[Criminologo OFF] :p
26 Febbraio, 2007 a 12:53
Agazio
penso sia sterile perche’ nella st. 1 se non ricordo male c’e’ una scena in cui fa cmq sesso in prigione (anche se non si vede nulla)
26 Febbraio, 2007 a 13:04
Bardamu
sono io l’anonimo, ora mi firmo, non avevo capito come fare :asd:
@Robbie: difficile che uno stupratore pederasta come T-Bag sia impotente :asd: ma mi piace l’inserto di criminologia :asd:
Ho segnalato non per umiliare il grande Pasbel, ci mancherebbe, è uno dei meglio, ma per tenere alta la professionalità di Itasa, aggiungendo un feedback su un feedback…
26 Febbraio, 2007 a 13:08
Robbie
@bardamu
tornando al discorso criminologia, spesso cio’ che distingue un “semplice” maniaco sessuale da un pluriomicida sta nel fatto che la rabbia dovuta all’impotenza viene riversata sulle vittime…
cmq e’ un discorso in generale, la realta’ del telefilm e’ sicuramente molto diversa
26 Febbraio, 2007 a 13:12
Bardamu
Avevo capito, infatti mi era piaciuto la spiegazione criminologica asd
PS: come caxxo si fanno qua le faccine? lol
26 Febbraio, 2007 a 16:28
Pasbel
Figurati bardamu…mica me la son presa…
26 Febbraio, 2007 a 19:54
redman
Probabile che T-Bag si riferisse al fatto che gli hanno fatto la castrazione chimica. Non saprei se negli USA e contemplata nei casi di violenza sessuale su minori.
redman
26 Febbraio, 2007 a 20:25
Ale
nella prima serie per farsi dare le mutandine rosa di un detenuto gay (servivano a Sucre per ingannare le guardie in non ricordo cosa), T-Bag dovette avere una rapporto con il detenuto in questione, per non parlare dei giovani che molestava (per esempio quello che si è tolto la vita), quindi la cosa più plausibile è che sia sterile e non impotente…
A parte questo complimenti, la traduzione è ben fatta!
4 Marzo, 2007 a 23:05
Luca
Vedi che non tutte le critiche vengon per nuocere