Altra puntatina di Lost coi sub Itasa. Segnalazioni di Daniel, Piloso Sardo e SHaq.
A voi…razzle dazzle
8
00:01:35,995 –> 00:01:38,665
razzle dazzle
Baldoria-bisboccia!
Si certo…e’ una espressione intraducibile letteralmente in italiano che
varia a secondo del contesto, puo’ significare tantissime cose e non la
prima voce che esce dal vocabolario…in questo contesto per esempio e’ “Beccati questo”
17
00:02:04,900 –> 00:02:06,800
check the gate!
checking.
non tradotto.
32
00:02:41,000 –> 00:02:42,400
bulletproof breast.
Un reggiseno anti-proiettili.
E invece la battuta parla di tette, di petto antiproiettile…
Del resto vedendole si capisce il perche’…
56
00:05:05,605 –> 00:05:10,910
wolfgang puck of brazil.
- e’ lo Wolfgang Puck del Brasile.
In italiano diciamo IL (per es. il Mozart italiano,
il Gabibbo francese, il Maradona delle Puglie…ecc ecc)
88
00:06:22,900 –> 00:06:25,300
everything in here
is way off the books.
Tutto cio e’ che qui dentro
e’ roba sporca.
Meglio illegale, non registrata, anche di contrabbando,
visto che stiam parlando di diamanti..
70
00:06:51,077 –> 00:06:55,448
Razzle Dazzle
Baldoria-bisboccia!
E due..in questo contesto e’ un’espressione di sorpresa del tipo “ma
guarda un po’” “Miiiiiiinchia” etc etc, quindi sta baldoria – bisboccia
non ce lo vedo proprio….
94
00:06:58,000 –> 00:07:00,200
we don’t know.
she’s got no gunshot wound,
no knife wound,
no polar bear bite–nothing
Nessun nessuna ferita da arma da fuoco,
ne’ da taglio, ne’ morsi d’orso.
Quante ferite? Il polare dell’orso ce lo siam dimenticati?
100
00:07:09,800 –> 00:07:12,500
she’s got gunk
under her fingernails.
Ha qualcosa di viscido
sotto le unghie.
Visto che e’ terriccio avrei forse usato un altro termine…
103
00:07:17,900 –> 00:07:20,500
face planted. she said
something like “plywood”
penso che abbia detto qualcosa
tipo “pastellosa” e…
Pastellosa?
115
00:07:50,800 –> 00:07:53,100
“english expat,
howard l. zuckerman,
“Lo specialista inglese…
Howard L. Zukerman,
E’ expat non expert…Si riferisce al regista che e’ ormai da
considerarsi un espatriato visto che risiede in Australia e si e’ fatto pure una mega villa…
117
00:07:57,300 –> 00:08:00,900
“’strike team alpha’
and ‘dr. kincaid, esquire’,
“Strike Team Alpha” e “Dr. Kincaid, Esquire”…
Poiche’ non credo che il Dr. Kincaid facesse lo scudiero qui avrei
messo “il benemerito, l’egregio”
177
00:11:43,914 –> 00:11:45,937
maybe he stepped
on something.
Magari e’ saltato giu’ da qualcosa.
Calpestato qualcosa invece?
187
00:12:15,212 –> 00:12:17,003
is there a forensics hatch
i don’t know about?
C’e’ per caso
una botola di medicina forense?
Ora, sta parlando Sawyer..
va bene che legge molto, ma sempre grezzo rimane…
“C’e’ per caso una botola della scientifica di cui non sono a
conoscenza?”
358
00:20:45,200 –> 00:20:48,000
if you didn’t need me
to find that bag,
would we still be together?
Se non avevi bisogno di me per trovare
quella borsa, staremmo ancora insieme?
Avessi avuto?
In italiano concordiamoli all’italiana…
402
00:24:48,400 –> 00:24:49,900
well, have him cover it up
with the plane.
Beh, falla coprire con un piano
Ma anche con una chitarra, una batteria e un basso…
Ma forse era meglio farglela coprire con l’aereo no?
438
00:27:22,600 –> 00:27:24,000
vincent! dude!
Vincente! Coso!
E’ il cane del bambino…
Vincent! Bello!!
532
00:33:53,700 –> 00:33:55,600
judging by the fire
you’re breathin’,
A giudicare dall’ardore con cui respiri
Lei e’ proprio incavolata, avrei detto qualcosa del tipo
“dal fuoco che butti” inteso metaforicamente…
545
00:35:07,500 –> 00:35:09,800
because then we’d
have to dig another grave.
Perche’ altrimenti
ci tocca scavare un’altra tomba.
Ci toccherebbe….
587
00:37:47,500 –> 00:37:50,100
just like one bite from
the spider will paralyze you…
Proprio come un solo morso di questo
serpente ti puo’ paralizzare.
Abracadabra…e il ragno si traformo’ in serpente!
Commento finale:
Razzle Dazzle. KKT chiude.


24 comments
Comments feed for this article
4 Aprile, 2007 a 1:31
LucasCorso
Mi sembra proprio poca roba…
Innanzitutto “Razzle-Dazzle” viene usato come una specie di motto dalla protagonista del serial e non e’ una frase adattabile alle circostanze.
Quindi puo’ essere qualsiasi cosa.
Orso.. polare non era cosi’ fondamentale specificarlo. La battuta oltretutto senza polare suona molto meglio.
Il reggiseno anti-proiettili poteva starci visto che lei apre l’impermeabile e mostra un completino ridotto ma visibile. Breast per estensione e’ anche il reggiseno.
Vincente e’ un refuso, mea culpa, ma dude per Hurley si e’ adottato di usare sempre “Coso” che e’ diventato ormai un suo carattere distintivo.
La botola di medicina forense e’ giusto. Anche il rozzo Sawyer in qualche motel tra una truffa e l’altra magari ha girato su CSI o tra le sue letture puo’ annoverare Patricia Cornwell.
Saltato da qualcosa e’ giusto perche’ la scarpa e’ su un albero. Cosa ha calpestato un nido?
Diciamo anche “lo” non solo “il”: e’ lo Stephen King italiano, e’ lo Stradivari (ovviamente il liutaio non il violino prima che qualche stupidotto mi corregga) napoletano, e’ lo Spielberg calabrese….
Questo e’ tutto. E i sub sono dall’audio. E come ho letto in un altro topic mi piacerebbe sentir dire: per essere fatti dall’audio sono fatti molto bene. Perche’ sono fatti bene oltretutto. L’affetto con cui ci seguono lo dimostra.
4 Aprile, 2007 a 7:46
Critico
Anzichè approfittare dell’occasione data da questo sito per imparare dai propri errori e di conseguenza far meglio, abbiamo queste reazioni da cane di Pavlov che aggiungono risibilità alla già magra figura rimediata.
Ma non me ne lamento: almeno continueranno queste gustose e pastellose segnalazioni.
LO(L) WOLFGANG
Ora vi saluto. Vado a fare un pò di Baldoria-bisboccia!
4 Aprile, 2007 a 9:38
LucasCorso
Hai poco da fare lo spiritoso.
Ho spiegato dove gli errori non c’erano e li hanno voluti vedere.
Non ti preoccupare che dagli errori impariamo tutto quello che c’e’ da imparare.
La “magra figura”? Ma che “magra figura”. Tu pensi che, a parte prendere nota delle inesattezze, ci importi qualcosa dei commenti di alcuni voi, soprattutto i tuoi che dopo che ti abbiamo bannato da ItaSA non ti caghiamo piu’ manco di striscio?
Non si puo’ neanche spiegare il perche’ di certe cose?
4 Aprile, 2007 a 10:16
Metalmarco
piano-aereo è colpa mia… l’avevano tradotto bene e come un pirla in revisione ho cambiato…
razzle dazzle, traducendolo con “Beccati questo” oppure con “minchia”, non avrebbe avuto lo stesso effetto. Utilizzando un’espressione “strana”, e la gente non compreso il richiamo nella scena successiva, e avrebbe capito meglio che quella è un espressione tipica del personaggio.
roba sporca, credo abbia lo stesso significato di roba illegale, o meglio roba guadagnata con fini illegali, sporca insomma
“plywood”, pastellosa, era una parola a caso assonante con “paralizzata”, non è stata messa allo scopo di una corretta traduzione, ma la sua utilità inizia e finisce con “una parola a caso assonante con paralizzata per farci capire che non hanno compreso cosa ha detto nikki prima di morire”.
per quanto riguarda “l’orso polare” e ““C’e’ per caso una botola della scientifica di cui non sono a conoscenza?”” in entrambi i casi ricordo che erano 2 battute da meno di 2 secondi l’una, che andavano accorciate per facilitare la lettura senza dover stoppare per leggere. tutto qua, il revisionatore deve far caso anche a questo…
@ Critico, non credo che l’autore di questo sito non voglia che spieghiamo il perchè e il percome abbiamo tradotto una frase in un certo modo…
perchè quando un’altro team cerca di spiegare i propri errori (vedi news precedente) rispondi in un modo, quando cerchiamo noi di spiegare i mostri rispondi in un altro.
E’ solo una dimostrazione che i tuoi commenti non valgono la pena di essere letti.
4 Aprile, 2007 a 10:16
Metalmarco
*nostri
4 Aprile, 2007 a 10:41
Critico
Se non t’importa dei commenti perchè rispondi? Non ti preoccupare di rispondere, è chiaramente una domanda retorica.
Ce l’hanno tutti con voi, eppure siete così bravi… (e pastellosi, oserei aggiungere). Non mi sembra assolutamente il caso di accusare maidiresubs di questo. Non penso assolutamente che siano di parte.
Oltretutto non hai spiegato “il perchè”. Hai blandamente tentato di minimizzare i vostri errori, cercando di giustificarne alcuni in maniera a mio avviso ridicola.
Gli errori c’erano, eccome. La magra figura anche. Insistere su questa linea di atteggiamento non fa altro che sottolinearla. Non mi interessa che tu sia d’accordo con me su questo punto. Ho espresso la mia opinione e confido nel fatto che molti la condividano.
Hanno voluto vedere gli errori dove non c’erano? Ohhh, povera itasa perseguitata dai cattivoni!!
Detto ciò, ti consiglierei di darti una calmata e fare almeno un respiro profondo prima di partire a scrivere un commento. Considera che da quando ti sei elevato al “grillo parlante di itasa” (o da quando il tuo padrone ti ha eletto tale) automaticamente li rappresenti, quindi fai pagare le conseguenze delle tue reazioni a molti che non c’entrano niente.
N.B. = Io non faccio lo spiritoso. Io SONO spiritoso.
P.S. = per quanto mi riguarda la polemica finisce qui. Non aspettarti altre risposte in questo articolo.
4 Aprile, 2007 a 10:52
Metalmarco
ma chi ce l’ha con maidiresubs?
ho più volte espresso il mio ammiramento nei confronti di questo sito (sarà in qualche news di lost/pb precedente)
come tu hai detto, questo sito serve per imparare e migliorarsi.
penso solo che non mi sembri produttivo che uno non spieghi perchè ha sbagliato.
quando alle superiori il prof arrivava coi compiti corretti, ma anche all’università, ci si vede e si discute degli errori, e molte volte il prof capisce perchè hai fatto in un certo modo.
se viene a mancare questa parte del discorso allora questo sito è inutile.
poichè nn lo ritengo tale, ho cercato di spiegare perchè abbiamo tradotto in un certo modo. Qui vengono mostrati gli errori, qui si discute di essi, altrimenti a cosa serve il tasto “commenta”?
quello che trovo inutile invece sono i TUOI commenti, che sono assolutamente privi di utilità.
Se devo accettare una critica, la accetto da chi ha esperienza nella lingua come gli admin di questo sito, che, ripeto, sapranno “ri”commentare le giustificazioni agli errori espresse in questi commenti.
Perciò a meno che i tuoi commenti non riguardo questo aspetto della correzione, cerca di evitarli, e lascia che la discussione riguardo gli errori di questa puntata continui nei prossimi post.
4 Aprile, 2007 a 10:54
Critico
Mi spiace non fare fede alla mia parola ma a metalmarco non ho risposto e mi sembra corretto farlo.
Non ho assolutamente detto che non sia il caso di spiegare gli errori, ho piuttosto detto che mi sembra ridicolo cercare di minimizzarli come ha fatto Lucascorso, diversamente da te, diversamente da altri. Comunque, se non credi valga la pena leggere i miei commenti, non farlo e basta. Non vedo la necessita’ di farlo presente. Forse ritenete i miei commenti una minaccia tale da doverli screditare a tutti i costi? Questa è la mia impressione.
Continuate a considerarmi un bannato (non è così), in malafede, e tutto quello che volete. Io continuerò a criticare le parti che considero criticabili sperando che continuino a permettermelo. Dopotutto, non mi sembra di costringere nessuno ad appoggiare la mia posizione.
4 Aprile, 2007 a 11:00
LucasCorso
Io l’ho detto sicuramente per provocarti.
Io non sono stato eletto Grillo Parlante da nessuno ma credo sia un mio diritto difendere il nostro lavoro.
Voi continuate a dire che ce l’abbiamo con MDS ma non e’ assolutamente vero.
Ce l’ho con gente come te che non viene qui a commentare il sub e i suoi eventuali errori ma ad effettuare un attacco sistematico contro un particolare sito di sub.
E questo, a me, se permetti non piace.
Gli errori li ho minimizzati perche’ alcuni sono errori ma molti andavano assolutamentre bene cosi’ e la risposta era comunque adeguata al tipo di osservazione che ci era stata fatta.
4 Aprile, 2007 a 11:28
dani
Riguardo “plywood”.
Qui il problema è delicato, perché bisogna trovare qualcosa che somigli allo stesso tempo a:
“paralyzed”
“plywood” (parola a caso, che è quello che sente Hurley in un primo momento)
“Paulo Lies”, che li spinge alla ricerca di Paulo.
Io avrei fatto così:
“paralizzata”
“palizzata”
“Paulo… ingannata”
anche così è un po’ tirata per i capelli, ma almeno in italiano scorre…
Ciao
4 Aprile, 2007 a 12:29
Metalmarco
in effetti bastava pensarci un attimo di più per trovare una parola migliore…
rimanere attinenti alla traduzione era cmq impossibile, come in ogni gioco di parole
4 Aprile, 2007 a 12:59
Critico
In effetti, oltre a quello avresti potuto trovare anche una parola migliore di “ammiramento”.
4 Aprile, 2007 a 13:38
Metalmarco
è una ricercata e voluta forma poetica ihihi
4 Aprile, 2007 a 14:59
cuorenoir
secondo me non avete un cazzo da fare tutta la giornata.
pace !
p.s.
Dio benedica la regina, la birra e tutti i subs ! ( che altrimenti stavo a morire per l’ attesa )
4 Aprile, 2007 a 22:05
JTT047101111
per essere basati dall’audio ed essere usciti alle 11:20 di Giovedì
sono fatti molto bene.
…..complimenti
4 Aprile, 2007 a 23:40
UltimaOnlan
Esatto, bisogna tener conto che hanno reso felici due milioni di utenti lol
5 Aprile, 2007 a 11:28
Pasbel
Me’ vabbe’ due milioni e’ un po’ esagerato…cmq chiedero’ a Klaus davi e vi faro’ sapere qual’e’ il bacino d’utenza reale…
5 Aprile, 2007 a 21:37
riki
..ohh..alla fine anke il “bacino”…insomma..tutto bene quel ke finisce bene…LOL
6 Aprile, 2007 a 8:14
Pasbel
riki guarda che ti sei peso un episodio della serie…Nella precedente puntata io e Critico ci siamo dichiarati amore reciproco, checche’ ne dicano quelli del Family Day…Ora pero’ il nostro rapporto e’ in crisi da quando m hano detto che si atteggia a rockstar sul web…Pero’ mi sa che lo perdono, va…
Cmq Klaus Davi non risponde, la sua segretaria mi ha detto che e’ impegnato a curare l’immagine del mitico Corrado(l’obeso) nonche’ dei marzianini popopopo’…
7 Aprile, 2007 a 10:55
Supersimo
Bel lavoro raga! Anch’io per razzle dazzle avrei scelto la stessa cosa!
Ma no Pasbel! Sta curando l’immagine del lago di Garda!! E della tristezza!:lol:
11 Aprile, 2007 a 2:02
muddy
Che bastardoni che siete ^^
Mi avete fatto scompisciare dalle risate con quegli errori… e anche coi commenti! LOL!
Pastellosi razzle dazzles to everybody! :_D
12 Aprile, 2007 a 12:17
fiuru
voglio i sub della 16. sto per impazzire
12 Aprile, 2007 a 14:01
LucasCorso
Vieni su italiansubs.net, ci sono gia’ da un bel po’
25 Aprile, 2007 a 15:54
Boy George
Oh wait. Yes, I have. I’m sorry, but I just don’t have it in me right now to type it all out again. Besides, it was just ramblings anyway. You didn’t want to hear me go on and on about this, right?