Freschi freschi, Morpheus ce manna i subbi de
Supernatural der gruppo Itasa, ce sta quarcosa pure
pe’ Subfactory pero’…Daje korre’.

Ecco, traduzione non male, qualche piccola
imprecisione, un paio di errori di senso e un paio
di modi di dire che vorrei sottolineare…..

7
00:00:24,450 –> 00:00:27,720
Put the trolls down,or I’ll put a
staple right between your eyes.

Metti giu’ il Troll o ti infilo un
punteruolo dritto in mezzo agli occhi.

Qui non si parla di punteruoli, ma di graffette, fermagli…

31
00:02:13,260 –> 00:02:14,970
just filling in.

Sono un nuovo arrivato.

Un rimpiazzo, un sostituto…

35
00:02:23,460 –> 00:02:26,280
You mean,am I stark-raving cuckoo for cocoa puffs?

Intende dire se sono diventata matta
a tal punto da dire cose senza senso?

Ecco, qui entrambi i team hanno adattato cosi’ e va benissimo, ma vorrei spiegarne il perche:
Il Cuculo dei Cocoa Puffs e’ il personaggio a cartoni animati, testimonial delle pubblicita’ dei cereali Cocoa Puffs.
In pratica nello spot, sto cuculo urla a piu’ non posso lo slogan “
cuckoo for cocoa puffs”, e la cosa in America e’ diventata un tormentone, piu’ o meno come quello del “Wassup” di qualche anno fa.
La cosa e’ stata citata anche in altri telefilm, come ad esempio Boston Legal, e ormai ha preso il significato di dire cose assurde in continuazione, sensa senso.
Occhio che ha anche altri significati, riferiti all’erba e alla cocaina, ma non e’ questo il caso.

67
00:04:07,970 –> 00:04:11,010
that this man was guilty to his deepest foundations.

Che quest’uomo era colpevole
per le sue piu’ antiche origini.

Eh si, era colpevole perche’ era un nobile di antica data….
Le “deepest foundations” sono invece le “piu’ profonde fondamenta”
e lo spiega anche piu’ avanti, oltretutto piu’ avanti i sub son corretti,
quindi trattasi di “svista da revisione che non ha concordato le diverse
traduzioni di diversi sottotitolatori”

85
00:05:34,800 –> 00:05:37,600
Blinding light,feelingsof spiritual ecstasy,the works.

Luce acciecante, sensazione di
estasi spirituale, i conti tornano.

AccIecante 🙂

89
00:05:46,650 –> 00:05:49,810
Uh,carl gulley.
Said she killed him’cause he was evil.

Uh, Carl Gulley. Ha detto di averlo
ucciso perche’ era il diavolo.

Non proprio, ma perche’ era malvagio…

94
00:05:59,930 –> 00:06:02,020
So gloria’s just your standard-issue wacko?

Quindi Gloria rientra nei tuoi
canoni standard dell’irrazionale?

Detto un po’ maluccio….
Dovrebbe essere:
“Gloria quindi sarebbe una ‘tipica’ pazzoide?”

99
00:06:13,680 –> 00:06:15,370
Odd — yeah.
Supernatural — maybe.

Strano… si’. Supernaturale… forse.

Manco il titolo del telefilm 🙂
Soprannaturale 🙂

105
00:06:29,610 –> 00:06:33,910
I hear that they rideon silver moonbeams
and they shoot rainbows out of their ass.

Ho sentito che cavalcano raggi di luce
d’argento e lasciano una scia come l’arcobaleno.

Poetico e molto politically correct, peccato che Dean sia molto piu’ pesante ed ironico…
“Ho sentito che cavalcano raggi di luna argentei e sparano arcobaleni dal culo”

119
00:07:15,120 –> 00:07:19,790
They find people a few fries short of a happy meal,
and they trick them into killing these randoMs.

Trovano le persone un piatto succulento e
le ingannano per uccidere persone a caso.

Bella cazzatina, giustamente si parlava di patatine fritte e
di Happy Meal e avete pensato a qualcosa di succulento,
peccato che l’intera frase sia idiomatica e vuol dire “persone
poco intelligenti, facilmente influenzabili, suggestionabili”
Altri esempi in inglese con lo stesso significato:
a few cards short of a full deck,
a few bricks short of a full load
,
a few clowns short of a circus
,
a few Cokes short of a six-pack

Quindi, trovano persone influenzabili e le suggestionano
per fare uccidere persone a caso

124
00:07:33,920 –> 00:07:36,420
You didn’t see any fluffy,white wing feathers?

Hai visto qualche strana cosa
volante, dalle ali bianche e lucenti?

Soffici e candide piume di un’ala?

176
00:15:17,600 –> 00:15:20,050
– Setting up a time and place to meet.
– Great.

– Sto decidendo un orario e un luogo per incontrarci.
– Stupendo.

Detto cosi’ pero’ il senso cambia, visto che parlano dell’email
in cui il pedofilo e la ragazzina
“stanno decidendo data e posto per incontrarsi”

178
00:15:27,800 –> 00:15:31,090
Well,I guess if you’regonna stab someone,good
timing.

Beh, scommetto che se hai intenzione
di accoltellare qualcuno, ottimo orario.

Piu’ che ottimo orario sarebbe stato meglio parlare
di “ottimo tempismo”, visto quel che e’ successo…

201
00:16:40,770 –> 00:16:43,840
And we’re happyto have you.
We could usesome young blood around here.

E noi siamo felici di avervi qui.
Potremmo usare un po’ di sangue giovane qui.

Letteralmente parlando, nulla da dire,
ma forse un “forze fresche” sarebbe stato meglio.

235
00:18:32,140 –> 00:18:35,280
I didn’t even have time to administer his last rites.

Non ho ho ancora avuto nemmeno il tempo
di amministrare i suoi ultimi riti.

Estrema Unzione….e quindi il senso cambia in
“Non ho avuto neanche il tempo di impartirgli l’estrema unzione”

285
00:22:11,990 –> 00:22:14,770
You just got to waitfor some divine bat signal.
Is that it?

Ti e’ stato solo imposto di aspettare per qualche
segnale divino improvviso. E’ cosi’?

Traduzione ok, pero’ entrambi i team non hanno colto la battuta
“Divino Bat segnale”, chiaro riferimento a Batman

333
00:24:36,130 –> 00:24:40,180
Yeah,we just needa few odds and ends and
that séance rituali n dad’s journal.

Si, abbiamo solo bisogno di qualche cianfrusaglia
e quel rituale seance nel diario di papa’.

“Seance” e’ proprio la seduta spiritica….

408
00:30:56,380 –> 00:30:59,640
Those innocent people are being offered redemption.

Quelle persone innocenti vogliono
solo trovare la salvezza.

Senso diverso:
A quelle persone innocenti e’ stata offerta la salvezza (redenzione).

449
00:34:26,880 –> 00:34:29,570
I call upon the archangel raphael,

Mi rivolgo a Te, Arcangelo Gabriele,

Annunciazione, annunciazione…
Chiudiamo in bellezza con un cambiamento di angelo…
Raffaele era occupato e quindi avete chiamato Gabriele…

Commento finale:
Tutto sommato non male, sarebbe andata meglio ci fosse stata
maggior coordinazione tra i subber in fase di revisione.
Nulla di eclatante, salvo qualche cosettina simpatica. KKT chiude.