Seconda parte de “Marcorm”…

Vi dico subito che mi son fermato a 10 minuti e non vado oltre perche’
non e’ proprio il caso…confermo quanto detto nel precedente articolo.

110
00:05:32,700 –> 00:05:34,789
Oh, Stanley was a buddy of mine.
We’ve been coming to Burning
Man together almost 20 years.
Anyway, he passed on over the winter,
and he always said he wanted his ashes
scattered here, kind of as a way of
spreading the spirit of Burning Man
to the people and the family he loved.

Oh, Stanley era un mio amico.
Noi veniamo insieme all’uomo che
brucia da circa vent’anni.
In ogni modo lui disse sempre che avrebbe
voluto che le sue ceneri fossero
cosparse qui, in modo da diffondere
lo spirito dell’uomo che brucia.

Oh Stanley era un mio amico.
Siamo venuti al BM insieme per circa 20 anni.
Ad ogni modo, e’ morto quest’inverno e ha sempre detto che avrebbe
voluto che le sue ceneri fossero sparse qui, come un modo per
diffondere lo spirito del BM tra la gente e la famiglia che amava.

126
00:06:28,650 –> 00:06:31,936
Building a community that
needs you, relies on you.
It’s about allowing yourself
to become part of the whole,
and then coming away from
it with more than you brought.
No, there’s no feeling like it in the world.

Costruire una comunita’ che
ha bisogno di te, conta su di te.
E’ permettersi di divenire
parte del gruppo.
Poi venire via verso chi
ti chiama.
No, non c’e’ piu’ sentimento nel mondo.

…e’ come divenire parte di un tutto, per poi andarsene via con
qualcosa in piu’ rispetto a cio’ che hai portato.
Non non c’e’ nessuna sensazione come questa nel mondo…

135
00:06:58,200 –> 00:07:03,885
Wow! This stuff is gorgeous.
We really have to get some for the house.

Wow! Questa roba e’ strabiliante. Dobbiamo convincere
un po’ di gente ad aiutarci per la casa!

Dobbiamo portarcene un po’ a casa…

138
00:07:05,250 –> 00:07:06,016
Howdy!

Howdy!

A non saper tradurre nemmeno questo…

138
00:07:09,000 –> 00:07:13,713
Best hamburgers and dogs you’ve ever tasted
are on me when I get this baby fired up, huh?

I migliori hamburgers e cani che abbiate mai assaggiato
sono su di me quando faccio partire questo giocattolino, eh?


Ehm qui per “cani” si intendono gli hotdog eh….

142
00:07:22,955 –> 00:07:25,294
Honey, where’d I put my good basting brush?

Miele, dove dove ho messo la mia spazzola di imbastitura?

Honey e’ “tesoro, dolcezza, amore”, ma il traduttore traduce
giustamente in senso letterale…poi non so cosa sia una “spazzola di
imbastitura” 🙂

149
00:07:42,922 –> 00:07:46,337
Son, look, we might be in the desert,
but we are still civilized people,
and civilized people put up arbitrary boundaries
that they will fight to the death to protect.
I’m pretty sure we passed some nice-sized
rocks when we turned into the camp.

Figliolo, noi siamo nel deserto
ma siamo tra persone civili,
e queste persone misero confini per i quali
combatteranno per proteggere.
Sono sicuro che noi oltrepassammo qualche bel, misero
sasso quando arrivammo nel campo.

Figliolo, potremmo anche essere nel deserto,
ma siamo sempre persone civili
e le persone civili definiscono dei confini assoluti
da proteggere fino alla morte.
Sono certo che abbiamo incrociato qualche roccia bella grossa
poco prima di entrare al campo.

157
00:08:03,800 –> 00:08:06,335
I met the nicest group of gals
down by the Porta Potti’s.
They call themselves a “tribe,” like
a group of wild Indians. Isn’t that cute?
They invited me to the
hemp-braiding tent later.

Incontrai il piu’ bel gruppo di ragazze
sotto il Porto Potti.
Erano una tribu’, un gruppo di indiani
selvaggi. Non e’ grandioso?
Mi invitarono alla tenda “canapa-intreccia”.

Sigh…
Il Porta Potti e’ un WC chimico…zona dei gabinetti quindi.
Non sono una tribu’ ma si fanno chiamare tribu’ come gli indiani.
Hemp braiding tent e’ la tenda dove si fanno le canne 🙂

163
00:08:27,530 –> 00:08:28,631
FIRST AID

PRIMO AIUTO

E qui e’ chiara una cosa…o manca completamente un minimo livello
di inglese o e’ sicurissimo l’uso del traduttore automatico.
“PRONTO SOCCORSO”

169
00:08:40,500 –> 00:08:42,446
She totally cured my plantar’s warts.

Lei guardi’ totalmente le verruche dei miei piedi.

Parlano dello sciamano che ha curato le verruche plantari del tipo.

173
00:09:06,975 –> 00:09:08,771
Ooh, what do we have here?

Ooh, Cosa ci fai qui?

Cosa abbiamo qui, nel senso di fammi vedere….

179
00:09:19,257 –> 00:09:19,897
Ma’am?

Maamma..

MAH!!! un consiglio:
T-h-e p-e-n i-s o-n t-h-e t-a-b-l-e
T-h-e p-e-n i-s b-l-u-e
Signora con mamma e’ proprio assurdo eh….back to the basics, dudes

188
00:09:42,683 –> 00:09:44,081
You also need a tetanus shot.

Hai anche bisogno di una puntura di tetano.

Certo, e pure due cucchiaini di vaiolo, 1 compressa di colera e un po’
di pomata al tifo…
“Antitetanica”

189
00:09:46,703 –> 00:09:49,615
Okay, she’s almost as old as my mom,
and obviously crazy as a loon.

Ok, lei e’ vecchia piu’ o meno come mia mamma,
inoltre matta come un “loon”.

E’ che sara’ mai sto’ “loon”? Sarebbe un tipo particolare di anatra, ma
il senso e’ “altrettanto fuori di testa”

193
00:09:57,572 –> 00:10:01,106
But the body’s an amazing thing, Malcolm.
It can tell you what’s wrong with it.
All real healing is just listening.

Ma il corpo e’ una cosa sorprendente Malcolm.
Ti dice se sente male.
Guarisce da solo.

…”ti dice cosa c’e’ che non va.
Guarire veramente significa saperlo ascoltare”

199
00:10:13,720 –> 00:10:16,754
Even Werner Von Braun said
that everything science taught him
strengthened his belief in the continuity
of spiritual existence after death.

Okay, I buy that Godzilla came out of
the collective purging of Japanese guilt
after World War II, but can you explain to
me why the costume had to look so fake?

Uno scenziato disse
che tutto cio’ che la scienza gli insegno’
fortifica il suo credere nella continua
vita dello spirito dopo la morte

Ok, penso che Gozilla chiuse tutto con l’eliminare
collettivo i giapponesi.
dopo la seconda guerra mondiale, ma puoi spiegarmi il motivo
per cui il costume doveva sembrare cosi’ falso?

Ora, se non mettete il nome di Von Braun la battuta perde tutto il suo
significato…guardate su google chi era e soprattutto cosa ha fatto…
Poi per Godzilla il senso e’ che il ragazzo si beve il fatto che e’ stato
creato dalla purificazione collettiva del senso di colpa
giapponese….tutta la storia la si trova su wikipedia cmq…

205
00:10:32,426 –> 00:10:33,397
The Go-Go’s.
Then The Bangles…
Bananarama and Josie and the Pussycats.
I can’t believe it! I hated
Charlotte’s Web, too!

I Go-Go’s.
Poi i braccialetti…
Bananarama e Josie e i gatti.
Non posso crederci. Lo odiai l’web
di Charlotte, tantissimo!

Allora tutte queste sono band femminili non roba da tradurre….
e la Tela di Carlotta e’ una famosissima fiaba (Il maiale Wilbur è
terrorizzato dall’idea dell’arrivo della stagione festiva, perché sa che
finirà in tavola. Studia un piano con Carlotta, il ragno che vive nel suo
recinto, per evitare che accada il peggio.)

212
00:10:47,450 –> 00:10:49,249
Oscar the Grouch.

Oscar del brontolone.

E’ il muppet che vive nel bidone dell’immondizia

00:11:24,160 –> 00:11:24,937
Mom’s right.

Abbiamo capito mamma.

Nemmeno questo….
Mamma ha ragione…

213
00:10:52,191 –> 00:10:56,016
Wow. And I thought all that crap everyone
said about love was just to piss me off.

Wow, e io che pensavo che questo era sopravvalutato
da tutti e.. dicevano che l’amore era una pisciata.

Chiudo con questa e mi fermo perche’ onestamente ne ho
abbastanza..
“Wow ed io pensavo che tutte le stronzate che mi dicevano sull’amore
fossere dette solo per farmi incazzare”


Commento finale:
Confermo quanto detto in precedenza, e onestamente non credo
nemmeno che ci sia bisogno di andare avanti…dico solo che non mi
ci metto neanche a continuare a vedere sti sub perche’ e’ palese che
sono “automatici con ritocchi”. Ed e’ inutilie stare a dire che non e’
vero perche’ e’ proprio evidente, e chi dice di no e’ ovviamente in
malafede. Quindi con questa puntata mi fermo qui, vediamo con le
prossime che succede…KKT chiude (rassegnato).

Annunci